Le fait du jour – each & every

Les adjectifs indéfinis

There is a more tenuous difference of meaning between «chaque» (each) and «tous les» / «toutes les» (every).

Traduire en français:

  • Each candidate had collected 500 signatures.
  • Every candidate had the same amount time on radio.
  • The TV gave the same time to each political opinion.
  • On Sunday every village hall was open.

Réponse à la question d’hier :

  • Quelques candidats sont déçus.
  • Plusieurs candidats ont moins de 6% des voix.
  • Quelques prédictions donnaient plus de voix à Jean-Luc Mélenchon.
  • Plusieurs émissions de télé débattent des élections.

Leave us your comments

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: